MedBioChem-Translations

MedBioChem-Translations

Spezialisiert auf medizinische und wissenschaftliche Übersetzungen

SERVICE

Meine Dienstleistungen beinhalten die Übersetzung von verschiedenen medizinischen und wissenschaftlichen Dokumenten, darunter:

  • Klinische Studien
  • Diagnoseberichte
  • Patienteninformation
  • Marketingmaterial, Pressemitteilungen und Werbebrochüren
  • Bedienungsanleitungen und Benutzerhandbücher für medizinische Apparate
  • Packungsbeilagen
  • Informationsbroschüren
  • Medizinische und wissenschaftliche Publikationen
  • Medizinische und wissenschaftliche Kongresse
  • Informationen zu Nahrungsergänzungsmitteln
  • Pharmakologische, klinische und biologische Informationen
  • Protokolle

Fachgebiete:

  • Humanmedizin
  • Pharmakologie
  • Biowissenschaften
  • Pharmazulassungen
  • Medizintechnik
  • Labortechnik
  • Biotechnologie
  • Medizinische und wissenschaftliche Artikel

Qualität: Übersetzungen in den Bereichen Wissenschaft und Medizin erfordern weit mehr als nur reine Sprachkenntnis. Gerade in diesem Bereich ist Präzision und aktuelles Wissen entscheidend, damit das übersetzte Dokument auch wirklich eine korrekte Übersetzung des Originaltextes darstellt. Daher muss der Übersetzer neben den Sprachkenntnissen auch über umfangreiche Kenntnisse des Fachgebiets verfügen. Darüber hinaus sollte der Übersetzer die Sprache, in die der Text übersetzt werden soll, selbstverständlich perfekt beherrschen.

Letztendlich müssen medizinische und wissenschaftliche Arbeiten klar und präzise formuliert werden. Grammatik, Syntax, Wortwahl und Reihenfolge der Sätze – all das muss im übersetzten Text berücksichtigt werden, um den höchsten Ansprüchen zu genügen.

Ich garantiere all dies!

CAT-Tools und Translation Memory

Computer-Assisted Translation (CAT) Tools enthalten Funktionen für ein einheitliches Terminologiemanagement und verschiedene andere linguistische Werkzeuge. Sorgfältig angepasste Benutzerwörterbücher, basierend auf korrekter Terminologie, verbessern die Genauigkeit deutlich und erhöhen die Effizienz des gesamten Übersetzungsprozesses.

Ich pflege für Sie ein persönliches Übersetzungsarchiv, das die Qualität und die Konsistenz Ihrer Übersetzungen erheblich verbessert. Für zukünftige Projekte aus dem gleichen Fachgebiet wird dies dann verwendet, um eine konsistente, kundenspezifische Terminologie und schnellere Bearbeitungszeiten zu ermöglichen.

Lieferarten: Alle Übersetzungen werden per E-Mail ausgeliefert.

Liefertermin: Die Lieferfrist wird bei der Auftragsvergabe vereinbart.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *